中无虑数十家近人所译马恳西氏之书闻非善本也或择其后出者其有已译之书而近岁有续编及驳议等编皆当补译以成一家之言此亦谭译本者所当留意也

请言译例译书之难读莫甚于名号之不一同一物也同一名也此书既与彼书异一书之中前后又互异则读者目迷五色莫知所从道咸以来考据金元史稗言西北地理之学蔚为大国究其所日日争辩于纸上者大率不外人名地名对音转音之异同使当日先有一辽金元三史国语解之类之书泐定画一凡撰述之家罔不遵守则后人之治此学者可无断断也今欲整顿译事莫急于编定此书昔傅兰雅在制造局所译化学汽机各书皆列中西名目表广州所译之西药释亦有病名药名等表皆中文西文两者并列其意最美近本报所译各名亦于卷末附中西文合璧表欲使后之读之知吾所译之名即西人之某名其有讹误可更正之其无讹误可沿用之此整齐画一之道也惜未悉心考据未能作为定本制造局之名目表则大佳他日可以沿用矣今区其门目约有数事

一曰人名地名高凤谦曰西人语言佶屈聱牙急读为一音缓读为二三音且齐人译之为齐音楚人译之为楚音故同一名也百人译之而百异瀛寰志所载国名之歧多至不可纪极宜将罗马字母编为一书自一字至十数字按字排列注以中音外国用英语为主以前此译书多用英文也中国以京语为主以天下所通行也自兹以后无论以中译西以西译中皆视此为本见二十六册文编中可谓精当之论惟前此已译之名则宜一以通行者为主旧译之本多出闽粤人之手虽其名号参用方音者今悉无取更张即间有声读之误亦当沿用盖地名人名只为记号而设求其举此号而闻者知为何人何地足矣近人著书或矜言厘正如谓英吉利乃一岛之称称其国名则当云白尔登谓西伯利亚之音不合宜易为悉毕尔之类徒乱人意盖无取焉今宜取通行最久人人共读之书刺取其译名泐为定本其续译之本有名目为旧译所无者然后一以英语京语为主则尽善矣

二曰官制有义可译则译义义不可译乃译音此不易之法也人名地名不过记号之用译音已足至如官制一途等差甚职掌各别若徒译音则无以见其职位若何及所掌何事如水师章程等书满纸不相连属之字钩辀格桀万难强记此一蔽也若一以中国官比例之则多有西官为中土所无者康成注经以汉况周论者犹讥其不类况于习俗殊沿革悬绝且中国官制名实不副宰相不与机务兵部不掌军权自余一切罔不类是然则以中例西虽品位不职掌已未必合如守土大吏率加督抚之号统兵大员概从提镇之名鹿马同形安见其当至于中土本无此官强为附合者其为乖谬益不待言此又一蔽也今宜博采各国官制之书译一通表先用西文列西名详记其居何品秩掌何职守然后刺取古今官制与之相当者为译一定名今有其官则用今名今无其官则用古名古今悉无乃用西音翻出名之中国官称喜袭古号即如抚兼副都之街而遂号中丞知州非司牧之任而沿称刺史凡此之类不一而足皆于正名之谊有乖然人人知其为同名异实无所不可若以西官袭中号则人将因其所定之名以求其所掌之职苟立名不慎则读者鲜不误会即如英国印度之长官与威而士之长官译者皆名之为印度总督威而士总督而不知其权异也此等之类极多不可枚举取参错之名而比较以定之此事最难如历代职官表可谓近代博大明备之书然其定例以 本朝官为主而列历代之名于下其前代有此官而 本朝竟无之者已多漏矣载而其中以古制勉强牵合今制实则其职绝不相类者尤属不少夫同在中国数其沿革尚且若兹之难况以中例西耶故苟其职为古今悉无者切不可勉强牵合无译西音而注其职掌而已此后凡译书者皆当按西文查表沟若画一则耳目不乱制置厘然矣若未能就此盛业亦当于译出之每官名下详注其品秩职掌勿使学者疑日本近日官制悉模仿西法而其官名率多汉唐遗称若有中国古今悉无之官则用日本名称亦大佳也

三曰名物高凤谦曰泰西之于中国古不相往来即一器一物之亦各自为风气有泰西所有中国所无者有中国所有泰西所无者有中西俱有而为用各异者至名号则绝无相通译者不能知其详以意为之名往往同此一物二书异名且其物为中国所本有者亦不能举中国之名以实之今宜将泰西所有之物如六十四原质之类及一切日用常物一一考据其为中国所有者以中名名之中国所无者则考已译之书择其通用者用之其并未见于译书者则酌度其物之原质与其功用而别为一名见同上其论韪矣有生以来万物递嬗自大草大木大鸟大兽之世界以变为人类之世界自石刀铜刀铁刀之世界而变为今日之世界其间物产生灭相代其种非一或古有今无或今有古无或古今俱有之而古人未能别析其名如六十四原质自古人视之则统名为气为土为石而已至于人造之物日新月异其名目之增尤不可纪极西人惟文字与语言合也故既有一物则有一音有一字有一名中国惟文字与语言分也故古有今无之物古人造一字以名之者今其物既已无存则其字亦为无用其今有之物既无其字则不得不借古有之字而强名之此借之例所以孳乳益多也然以虚字假实字沿用已久尚无不可如不字为字也字哉字之类以实物而复假他实字以为用则鲜不眩矣且新出之事物日多岂能悉假古字故为今之计必以造新字为第一义近译诸名如汽字之类借字也如六十四原质锌铂钾等之类造新字也傅兰雅译化学书取各原质之本名择其第一音译