:《佛国记》作三。复有一石窟,阿难坐禅处。天魔波旬化作雕鹫,恐阿难。戴以天为讹,改作夭,[三九]云夭、妖通。会贞按:戴说大误。诸经皆作天魔,无作夭魔者,良由戴氏未涉猎释典,此卷凡所删改,但凭胸臆,故一往多误,此其一也。《翻译名义集》二称《大论》云,魔有四种,其一天子魔,即天魔。慧苑《新译大方广佛华严经音义》曰,天魔波旬,具云提婆魔啰播裨,言提婆者,此云天也,魔啰,障 也,播裨,罪恶也。谓此类报生天宫,性好劝人造恶退善,令不得出离欲界也。玄应《摄大乘论音义》[四〇]曰,波旬即释迦佛出世魔王名。《广雅》,鹫,鵰也。《玉篇》,雕,鹫也。鹫一作就。颜师古《汉书 匈奴传 注》,就,大雕,黄头赤目,其羽可为箭,是鹫即雕,故此直称化作雕鹫。佛以神力,隔
石舒手,摩阿难肩,怖即得止。鸟迹、手孔悉存,故曰雕鹫窟也。其山峰秀端严,是五山之最高也。会贞按:自恒水又东至此,亦《佛国记》文。释氏《西域记》云:耆阇崛山在阿耨达王舍城东北。西望其山,朱《笺》曰:旧本此处错简,吴本亦误。今据谢耳伯所藏宋本改正。戴云:下有两峰双立。双字起至方石上东向坐向字止,黄省曾刻讹在后,即是佛外祖国也祖字下,国字上,原本不误。[四一]守敬按:明抄本不误。有两峰双立,相去二三里,中道,鹫鸟常居其岭,土人号曰耆阇崛山,山名耆阇,鹫也。守敬按:此处不误,盖承上句言土人名山为耆阇,即中国所谓鹫也。戴氏不悟下条有脱文,移胡语二字于此,而删去山名二字。不思上句土人即指胡言,安得上句既云土人号曰耆阇,此又云胡语耆阇乎?又竺法维云:王舍城,胡语云罗阅祇国,朱无王舍城三字及云字,赵同。会贞按:下文称灵鹫山胡语云耆阇崛山,此言胡云罗阅祇国,不先言何国,当有脱文。据《十二游经》罗阅祇者,晋言王舍城,则此当作王舍城,胡语云罗阅祇国,与下文对。传刻脱王舍城及云字耳。《括地志》作王舍国,胡语云罗悦祇国,可证。戴不知有脱漏,反移胡语二字于上文,失之。有灵鹫山,胡语云耆阇崛山,山是青石,头似鹫鸟。朱不重石字,赵同,戴增。守敬按:明抄本重石字。《括地志》同。阿育王使人凿石,假安两翼两脚,凿治其身,今见存。远望似鹫鸟形,故曰灵鹫山也。数说不同,
远迩亦异。会贞按:《佛国记》言,天魔波旬化作雕鹫,释氏《西域记》言鹫鸟居岭,竺法维言石似鹫鸟,是山之得名不同。《佛国记》谓山在王舍城东南十余里,释氏《西域记》谓在王舍城东北,方位亦异。今以法显亲宿其山,诵《首楞严》,香华供养,会贞按:《佛国记》,法显于王舍新城中,买香华油灯,倩二旧比丘送法显上耆阇崛山,香华供养。然灯续明,慨然悲伤,收泪而言,佛昔于此住,说《首楞严》,法显生不值佛,但见遗迹处所而已。即于石窟前诵《首楞严》,停止一宿,还向新城。闻见之宗也。会贞按:玄奘亦亲游天竺者,其《西域记》云,宫城东北行十四五里,至姞栗陀罗矩咤山,唐言鹫峯,亦谓鹫台,旧曰耆阇崛山,讹也。山孤标特起,既栖鹫鸟,又类高台。与释氏《西域记》略同。又云,佛石室西北石室前,有大盘石,尊者阿难于此入定。魔王化作鹫鸟,据石以怖尊者。如来申手安慰,通过石壁,摩阿难顶,阿难心安。石上鸟迹,崖中通穴,岁月虽久,于今尚在。则法显之说也。而玄应《妙法莲华经音义》则本玄奘前说。慧琳《三藏圣教序音义》亦云,此山高峻,鹫鸟所居。《翻译名义集》三既引大论云,耆阇名鹫,崛名头,是山顶似鹫,与竺法维合。又引玄奘前说,两存其辞,则终未有定论也。又西径伽耶城朱《笺》曰:耶一作那。戴、赵改迦那。守敬按:《佛国记》云,出蓱沙旧城北东下三里,又西行四由延到伽耶城。又《唐西域记》八,渡尼连禅河至伽耶,城甚险固,城西南五六里,至伽耶山,溪谷杳冥,峯岩危险,印度国俗,称曰灵山。是城因迦耶山得名。南二十里,赵云:按黄本二作三。戴改三。守敬按:《佛国记》云,南行二十里。《翻译名义集》三,
伽耶城去菩提到场约二十里。亦作二之证。又赵以南字属上为句,全、戴以此四字并属上为句,误。到佛苦行六年坐树处,有林木。朱坐作其,《笺》曰:一作坐。《佛国记》作本苦行六年处,处有林木。全作六年树,云六年下一本有其字,一本有坐字,而《佛国记》又脱去树字,皆失之。西行三里,到佛入水洗浴,天王按树枝得扳出池处。又北行二里,得弥家女奉佛乳糜处。守敬按:《大宝积经》,弥家作弥迦。慧琳《音义》曰,佛初成道,来献乳糜牧牛女名。其《法显传音义》曰,乳糜,以牛乳煑粥也。稠如 糜,俗号乳糜,非典语。从此北行二里,佛于一大树下石上东向坐、食糜处。树石悉在,广长六尺,守敬按:《佛国记》作石可广长六尺。高减二尺。守敬按:《佛国记》作高二尺许。国中寒暑均调,树木或数千岁,乃至万岁。从此东北行二十里,会贞按:《佛国记》作行半由延,郦氏改作行二十里。以四十里为一由延也。到一石窟,菩萨入中,西向结跏趺坐。会贞按:慧琳《大般若波罗蜜多经音义》曰,跏趺,皆俗字也。正体作加跗。