阿黑麻死矣,亟出视之,乃撒他儿首也。僚佐皆来称贺,余笑曰:「昨日与诸君言此虏行授首,今何如耶?」乃译来人云:「我名奄克孛剌,系哈密已故忠顺王部下人,后被阿黑麻抢了,逼着顺了他。旧年十一月里,有汉人军马来到哈密,把牙兰赶的走了,随后有撒他儿来,害怕,把我们领在剌朮城住坐。这今年四月里,有人听见撒他儿和他手下人商说,有牙兰害怕回去了,只着我们在道里,甚么坐的,要好时把哈密好人马都杀了,其别的娃娃男妇我们起身回吐鲁番去罢。他说了这话,领着三千多人往哈密哨探去了。我每闻知道这话,慌了,做了个计较,对众人扬说汉人大势军马并奄克孛剌、拜迭力迷失的人马如今又都来了,听见人说哈密人若顺大明皇帝去的都饶了,不顺的就杀哩。我每说了这话, (「我每说了这话」,「说」原作「记」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 有哈密人就都来一处商量了,起身到那阿思他纳城里坐下,先着两个人黑夜往哈密城里对哈密人把这话也说了。有先跟撒他儿去的十个人也是哈密人知的这话,就偷了撒他儿二十匹马回来与我都在一处。 (「就偷了撒他儿二十匹马回来与我都在一处」,「匹」原作「四」,据明纪录汇编本改。) 有撒他儿听见我们在这里,收拾二百人马到阿思他纳城里与我们厮杀了三日,两下里都不曾得嬴。我们差了亦撒失、黑迭迷力失两个去往把思阔地方,把小列秃五百人马调来了,着头目孛伦哈失哈领着同我们一处和撒他儿厮杀。有小列秃人马将撒他儿人马杀了一百四五十,撒他儿败了,走到城门下,有火者哈只脱、火乃苦把撒他儿哄着拿住割了头, (「火者哈只脱」,「脱」原在「者」下,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 其余的走脱了几个。我们杀罢,和小列秃人马又到哈剌帖癿城围着,城里只有两个是吐鲁番人走了,其余俱是哈密人,我每就会了话,和小列秃人马一同来到。有小列秃人说, (「有小列秃人说」,原无「小」字,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本补。) 你们不要在这里,只往哈密守着城去,我们在外寻哨,着分付了这话,回他把思阔地方去了。我们起了男妇四百人马就到哈密,同城里住人在土剌上守着哩,先差我和火者哈只脱、火乃苦满可三人拿撒他儿头来报。」哈密都督奄克孛剌亦遣人递达字报撒他儿事,并讨大兵乘势以攻吐番。余乃先令都督奄克孛剌先遣人入哈密探听彼中事务缓急以报,而复请于上曰:「圣朝建立哈密地方,外以控制诸番,内以藩屏甘肃,勤王效顺,积有岁年。先彼逆虏速檀阿黑麻悖逆天道, (「先彼逆虏速檀阿黑麻悖逆天道」,「彼」原作「被」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 占夺城池,迫降属番,阻绝贡路。我皇上明见万里,时降纶音,令臣等潜师克复。臣等谨遵成命,率师征讨,仰仗天威,一鼓而拔夷其巢穴,毁其积聚,抚安胁从,全胜而回。阿黑麻执迷不悟,自弃其天,后复两出为逆,率皆败衂归国,虽留撒他儿统领余孽在彼住守,势崩力折,无所底定。今瓦剌卜六阿歹并奄克孛剌等尊事圣朝,坚守臣节,乃能听我指挥,同谋协力,将撒他儿擒斩以献,所领部落杀戮无遗。又令哈密遗众占守土剌, (「又令哈密遣众占守土剌」,「令」原作「合」,据明朱当■〈氵眄〉国朝典故本改。) 身为卫蔽。以此观之,哈密故疆似有可复之状。原其所自,非臣等愚昧能然,实我皇上神谋睿算之所致也。臣等切虑牙兰遁迹于前,撒他儿授首于后,固为哈密之幸,但今住守哈密夷人兵力寡弱,城池空虚,正在急于安处之时,倘若迟缓,诚恐吐鲁番纠众复来,外援未合,内心不定,势岂能支?臣等欲将赤斤住种三种夷人尽数发遣前去哈密,并力守住,奈事出仓卒,粮糇未备,又彼中事体缓急尚未的知,难如前议。若不随宜审处,又恐有悞事机,除行左副总兵彭清速便差人前去招谕哈密都督奄克孛剌等前来,令其挑选精壮本部夷人三十五名、畏兀儿一十五名,俱量加犒赏,着令前去哈密,与彼见住夷众并力占守,以壮国威。仍差人赍赏前去卜六阿歹处,谕以朝廷嘉尔复雠恤患之功,诱令往来和好,联络声势,以慑虏心。一面差人星夜来报,以凭另行奏请处治。」
  无何,阿黑麻复遣其酋卒五百骑袭哈密,期欲尽屠其众。都督奄克孛剌差人以报,译云:「前日有众大人着奄克孛剌差人去哈密探听消息, (「都督奄克孛剌差人以报译云前日有众大人着奄克孛剌差人去哈密探听消息」,原无「都督奄克孛剌差人」以下十七字,据明纪录汇编本补。) 都督就差了我脱脱苦木等十一人去到了哈密城边,撞着一个人,问他哈密声息,他说如今哈密城里俱是我们人,吐鲁番一个也无有,我就与他进到城里。到第二日,有五百人马来到哈密城下,就把土剌围了,我们认的是吐鲁番人,往下射箭,射死了他一个人。我们土剌上就放火煨烟。有小列秃的人看见烟起,有卜六赛罕王领了六百人马来了,吐鲁番人见了人马灰起,都回去了。有卜六赛罕王到了城下,我们下土剌同他赶到速木哈剌灰地方上和他厮杀,把吐鲁番人杀了九个,我们也折了五个人。有吐鲁番回去了。我们和小列秃来到哈密,小列秃随往他地方去了。我们原把